Frequently Asked Questions about Admissions
When is my child eligible to enroll?
Children must turn three by December 31st in the year that they enroll. They must also be potty trained.
Questions et réponses sur les admissions
À quel moment mon enfant peut-il prétendre à l’inscription ?
Les enfants doivent avoir trois ans avant le 31 décembre de l'année de leur inscription. Ils doivent également être propres (ne plus porter de couches).
My child doesn’t speak French. Can he or she enroll?
In preschool through CE2 (3rd grade), there is no prerequisite for children to speak French. For students entering in CM1 (4th grade) and above, enrollment is based on the level of language skill development in French and English. Students enrolling in CP (1st) through CE2 (3rd) with no French will be enrolled in our FLE (Français Langue Étrangère - French as a Foreign Language) program to help them transition to the full immersion French classroom.
Mon enfant ne parle pas français. Peut-il être inscrit ?
De la maternelle jusqu'en CE2, il n'y a pas de condition préalable sur le niveau de français de l’enfant. Pour les élèves entrant en CM1 et au-delà, l'inscription est basée sur le niveau de développement des compétences linguistiques en français et/ou anglais. Les enfants sans français en Cycle 2 (CP-CE1-CE2) seront inscrits dans notre cours de Français langue étrangère (FLE) afin de les aider avec leur transition vers la classe de pleine immersion.
We don’t speak the languages offered at AIS. How can we help and support our child?
Our community is very diverse and many families do not speak the languages offered, especially French. Therefore much on-site help and support is offered to families at AIS through study hall, individual or small group tutoring, and directed study after school. We are also able to provide additional support during the school day for those who would benefit from this.
Nous ne parlons pas les langues proposées à l’AIS. Comment pouvons-nous aider et soutenir notre enfant ?
Notre communauté est très hétérogène et de nombreuses familles ne parlent pas les langues proposées, notamment le français. Par conséquent, beaucoup d’aide et de soutien sur place sont offerts aux familles de l’AIS par le biais de salles d’études, de tutorat individuel ou en petits groupes et d’étude dirigée après l’école. Nous sommes également en mesure de fournir un soutien supplémentaire pendant la journée scolaire pour ceux qui pourraient en bénéficier.
How often will I be updated about my child’s progress?
Austin International School believes in the importance of communication between home and school. Therefore, your child’s teachers will update you regularly about your child’s progress. A newsletter will be sent regularly, telling you about what is happening in the classroom. Report cards and parent/teacher conferences are also scheduled regularly throughout the year. The teachers will also contact you if there are any special circumstances concerning your child at any time.
Comment serai-je informé des progrès de mon enfant ?
À Austin International School, nous croyons en l'importance de la communication entre le foyer et l'école. Par conséquent, les enseignants de votre enfant vous informeront régulièrement des progrès de votre enfant. Une lettre d'information sera envoyée régulièrement pour vous informer de ce qui se passe en classe. Vous recevrez au cours de l’année des bulletins, et des conférences parents/enseignants sont également prévues. Les enseignants peuvent vous contacter à tout moment en cas de circonstances particulières concernant votre enfant.
Where can I find a copy of the curriculum?
AIS follows a seamless curriculum using the Common Core State Standards and the French curriculum framework. We can provide you with a copy of our curriculum.
Où puis-je trouver une copie du programme des études ?
L’AIS suit un cursus seamless utilisant les normes Common Core State Standards et le cadre du programme français. Nous pouvons vous fournir une copie de notre programme.
Where can I find out about afterschool activities?
Information will be shared about the afterschool activities we offer at back to school night in August. You will be able to learn more about what is available as well as sign-up for any of the activities. You may also find information about current classes and enrollment on the Extracurricular section of our website.
Où puis-je me renseigner sur les activités périscolaires ?
Les informations sur les activités périscolaires que nous proposons seront disponibles à la réunion de rentrée en août. Vous pourrez découvrir les activités proposées et procéder à l’inscription. Vous trouverez également des informations sur les classes actuelles et l'inscription, dans la section Extracurricular de notre site Web.
What time does the school open and close?
We are open from 7:45am and we close at 6:00pm. You may drop-off your child any time from 7:45am onward and collect them any time up to 6:00pm. There is no charge for before-school care. After-school care is charged monthly.
School schedules are:
- 8:30am to 3:15pm for PS and MS (Wednesday early dismissal at 2:15pm)
- 8:15am to 3:30pm for GS to CM2 (Wednesday early dismissal at 2:30pm)
- 7:45am to 3:30pm for Middle School
Quels sont les horaires d’ouverture et de fermeture de l’école ?
Nous sommes ouverts à partir de 7h45 et nous fermons à 18h00. Vous pouvez déposer votre enfant à tout moment à partir de 7h45 et le récupérer à tout moment jusqu'à 18h00. Il n'y a pas de frais pour la garderie du matin. La garderie de l’après-midi est facturée mensuellement.
Les heures de cours sont :
- 8h30 à 15h15 pour les classes de PS et MS (jusqu’à 14h15 le mercredi)
- 8h15 à 15h30 pour classes de GS à CM2 (jusqu’à 14h30 le mercredi)
- 7h45 à 15h30 pour le collège
What should my child bring to school for the two-day classroom visit?
Pre-school children will need a blanket for nap, a soft toy (optional), a change of clothing and underwear, lunch each day, and two snacks each day. Please also remember to bring your school-visit paperwork on or before your child’s first visit day.
Que doit apporter mon enfant à l'école pour les deux jours d’essai en classe ?
Pour la maternelle, les enfants auront besoin d'une couverture pour la sieste, d'un doudou (facultatif), d'un change de vêtements et de sous-vêtements, d'un déjeuner chaque jour et de deux collations chaque jour. Veuillez également apporter les documents requis au plus tard le premier jour de la visite de votre enfant.
What school supplies should my child bring on the first day of school?
Pre-school children should bring the same items they brought for their class visit. There are no supplies for Kindergarten children. For grades CP (1st) through Middle School, a required supplies list will be sent to you in your welcome packet.
Quelles fournitures scolaires mon enfant doit-il apporter le premier jour d'école ?
Pour la maternelle, les enfants doivent apporter la même chose que pour leur journée d’essai. Il n'y a pas de fournitures nécessaires en maternelle. Pour les classes CP à collège, une liste de fournitures obligatoires vous sera envoyée dans votre paquet de bienvenue.
Where can I find the school calendar for the next school year?
The School Calendar can be found on our website under School Life, and will be posted there when it is available.
Où puis-je trouver le calendrier scolaire pour l’année scolaire à venir ?
Dès qu’il est disponible, le calendrier scolaire se trouve sur notre site Web sous l’onglet Vie à l’école.
Where can I purchase dress code-appropriate clothing for my child?
Suitable items for your child to wear to school can be purchased from many places including Target, Old Navy, or Walmart. We can also recommend the company French Toast. Many of our parents and students prefer Pediped shoes for the uniform, and the company will give a portion of your purchase back to AIS.
Où puis-je acheter des vêtements adaptés au code vestimentaire ?
Vous trouverez les vêtements que votre enfant peut porter à l'école dans différents magasins, tels que Target, Old Navy ou Walmart. Nous pouvons également vous recommander la boutique French Toast. Pour les chaussures, certaines familles préfèrent la marque Pediped (la société reverse une partie du montant des achats à l’AIS).
Does my child have to have the vision/hearing and scoliosis screening?
All new students from MS (4 years old) to CM2, as well as all students of MS (4 years old), GS (Kindergarten), CP (1st Grade), CE2 (3rd grade), and CM2 (5th grade) are required to have their vision and hearing (plus scoliosis for 5th and 7th grades) tested. If you opt to have this done by your own physician, please give a copy to the school as soon as possible.
Mon enfant doit-il faire un test de vision et d’audition, ainsi qu’un dépistage de la scoliose ?
Tous les nouveaux élèves de moyenne section de maternelle au CM2, ainsi que tous les élèves de moyenne et grande section de maternelle, CP, CE2 et CM2 doivent subir un test de vision et d’audition (ainsi qu’un dépistage de la scoliose pour les élèves de CM2 et de 4e). Si vous choisissez de faire ces examens auprès de votre médecin, veuillez retourner une copie des résultats à l’école dès que possible.
What happens if I decide to defer enrollment until the following year?
If you decide to defer enrollment until the following school year, we are able to keep your application on file and your child’s name on our wait list until March of the following year. We will then contact you to confirm if space is available.
Que se passe-t-il si je décide de reporter l'inscription à l'année suivante ?
Si vous décidez de reporter l’inscription à l’année scolaire suivante, nous pouvons conserver votre dossier de demande et garder le nom de votre enfant sur notre liste d’attente jusqu’au mois de mars de l’année suivante. Nous vous contacterons ensuite pour confirmer s’il y a des places disponibles.